Předložky por a para ve španělštině

Možná někdy tápete v použití španělských předložek por a para. Mohou se plést například proto, že se do angličtiny obě často překládají jako for (já se třeba často učím španělštinu přes strukturní ekvivalenty v angličtině, protože jsou španělštině obyčejně bližší než ty české). Rozhodl jsem se projít dostupné materiály - Wikipedii, knížky (od Juana Valery a Luise Buñuela, jakožto primární materiál, abych našel nějaké příklady) apod. - a popsat několik základních situací, ve kterých se tyto předložky vyskytují.